Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųAnglųIvritoVengrųIslandųArabųGraikųLotynų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Tekstas
Pateikta letu999
Originalo kalba: Ispanų

Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

Pavadinimas
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė wendy
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Pastabos apie vertimą
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Validated by cucumis - 27 spalis 2006 10:19