Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - Sen artık umudumun rengisin.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sen artık umudumun rengisin.
Tekstas
Pateikta
RaiNboWwW
Originalo kalba: Turkų
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Pavadinimas
Eres, a partir de ahora, ...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Eres, a partir de ahora, el color de mi esperanza. Mira, estaré siempre aquà esperándote.
Validated by
Francky5591
- 27 liepa 2008 15:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 liepa 2008 20:20
J4MES
Žinučių kiekis: 58
"ansiosamente" n'est pas dans la traduction d'origine.