Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - Sen artık umudumun rengisin.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sen artık umudumun rengisin.
Tekstas
Pateikta
RaiNboWwW
Originalo kalba: Turkų
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Pavadinimas
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
J4MES
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Pastabos apie vertimą
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Validated by
Botica
- 26 liepa 2008 14:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 liepa 2008 10:42
Botica
Žinučių kiekis: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 liepa 2008 14:16
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 liepa 2008 14:58
Botica
Žinučių kiekis: 643
Thanks.
26 liepa 2008 16:38
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I agree.