Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Mon doux ange... je t'adore.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Mon doux ange... je t'adore.
Tekstas
Pateikta
smba
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
jollyo
Mon doux ange... je t'adore.
Pavadinimas
Mi ángel dulce... te quiero.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Mi ángel dulce... te quiero.
Validated by
lilian canale
- 22 rugpjūtis 2008 03:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 rugpjūtis 2008 03:51
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
"Te quiero" me suena un poco insulso. SerÃa bueno conservar el verbo
adorer
(adorar):
Mi dulce ángel... (yo) te adoro.