Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Burdayım canım
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Burdayım canım
Tekstas
Pateikta
Márcia Santos
Originalo kalba: Turkų
Burdayım canım benim, kendini yalnız hissetmee sakınnn
Pavadinimas
I'm here my dear, don't feel lonely!
Vertimas
Anglų
Išvertė
handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I'm here my dear, don't feel lonely!
Validated by
lilian canale
- 13 rugsėjis 2008 03:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 rugsėjis 2008 17:37
efozdel
Žinučių kiekis: 71
I think you ought to add " I do hope " in the end of the "dont feel lonely" ,, I do hope means sakın here.
12 rugsėjis 2008 17:47
handyy
Žinučių kiekis: 2118
I don't think so! "I do hope" means "umarım".