Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - at present,heavy industry gets some permits for...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Laikraštis - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
at present,heavy industry gets some permits for...
Tekstas
Pateikta k.asena
Originalo kalba: Anglų

at present,heavy industry gets some permits for free and has to buy others only if it exceeds the allowances.poland,which relies on coal for more than 90% of its electricity,says the ETS will reduce the nation's energy independence and put up prices.

Pavadinimas
polonyadaki enerji krizi
Vertimas
Turkų

Išvertė hiperfan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Günümüzün ağır sanayi kuruluşları, bazı ruhsatları para ödemeden temin ediyor, ancak ödenekleri aşarlarsa ötekilerini satın almak zorundalar. ETS'nin ifadesine göre, elektrik ihtiyacının %90'ından fazlasını kömürden elde eden Polonya'nın ,ulusun enerji serbestliğini kısıtlayıp,fiyatları yükseltmesi bekleniyor.
Validated by 44hazal44 - 27 vasaris 2009 19:34