Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Portugalų (Brazilija) - Cuando tú estás cerca de mà la habitación deja de existir
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Cuando tú estás cerca de mà la habitación deja de existir
Tekstas
Pateikta
Wjoe
Originalo kalba: Ispanų Išvertė
akamc2
Cuando tú estás cerca de mà la habitación deja de existir, veo el cielo encima de nosotros que nos quedamos allÃ, abandonados como si fuéramos sólo nosotros dos.
Pavadinimas
Quando você está perto de mim o quarto deixa de existir
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Quando você está perto de mim, o quarto deixa de existir, vejo o céu acima de nós, que permanecemos ali, abandonados como se houvesse apenas nós dois.
Pastabos apie vertimą
Nota: "Como se fôssemos apenas nós dois" não faria sentido, já que se infere que o casal já está sozinho no quarto.
Validated by
Angelus
- 24 spalis 2008 22:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 spalis 2008 17:36
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
..."como se exist
Ãssemos
apenas nós dois.
20 spalis 2008 17:41
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Lilly
(já faz um tempão que eu não chamo assim
)
,
Essa concordância também é possÃvel, mas o que quero explicitar é o seguinte:
"...como se (as únicas pessoas que) existissem (fossem) apenas nós dois."
Para ficar ainda mais claro, vou trocar o verbo "existir" por "haver", que é impessoal.
CC:
lilian canale
20 spalis 2008 17:45
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Não acho que seja uma boa solução.
No original em italiano: "...come se non ci fossimo che noi due." usa-se claramente a primeira pessoa do plural.
20 spalis 2008 17:49
goncin
Žinučių kiekis: 3706
No italiano a concordância é diferente. Mas, de toda forma, é usado o verbo "ci essere", que significa "haver, existir".
CC:
lilian canale