Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
Tekstas
Pateikta mourad-gab
Originalo kalba: Prancūzų

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
Pastabos apie vertimą
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)

Pavadinimas
Okay, I understood, ...
Vertimas
Anglų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Okay, I understood, but what are we going to do if we want to be friends?
I have used this site www.cucumis.org to translate this message to Turkish.
I hope it will translate well what I say :)
You are a good friend.
A+
Validated by lilian canale - 21 lapkritis 2008 12:50