Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Italų - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Tekstas vertimui
Pateikta aldjazair
Originalo kalba: Italų

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Pastabos apie vertimą
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Patvirtino Efylove - 13 vasaris 2009 14:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2009 17:06

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 vasaris 2009 18:17

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"