Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Italų - eres una de las mas lindas personas q conozco,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
eres una de las mas lindas personas q conozco,...
Tekstas
Pateikta
vaus0305
Originalo kalba: Ispanų
eres una de las mas lindas personas q conozco, por eso te quiero mucho!!
Pastabos apie vertimą
q : sms style => "meaning only" please
Pavadinimas
sei una delle persone più carine che conosco,...
Vertimas
Italų
Išvertė
Maybe:-)
Kalba, į kurią verčiama: Italų
sei una delle persone più carine che conosco, per questo ti voglio tanto bene!!
Pastabos apie vertimą
L'abbreviazione "q" sta per "que" e si usa anche in italiano, trasformando il "che" in "k". Ho preferito mettere in nota questa osservazione perché la traduzione letterale con il "k" avrebbe potuto ingenerare qualche confusione.
Validated by
ali84
- 7 gegužė 2009 14:04