Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Lotynų - yürek yitirdiÄŸine aÄŸlarken, ruh bulduÄŸuna sevinir.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
yürek yitirdiğine ağlarken, ruh bulduğuna sevinir.
Tekstas
Pateikta
tumercigdem
Originalo kalba: Turkų
yürek yitirdiğine ağlarken, ruh bulduğuna sevinir.
Pavadinimas
Dum cor certas res plorat, quas amisit...
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Dum cor aliquas res plorat, quas amisit, anima gaudet eis rebus, quas invenit.
Pastabos apie vertimą
Bridge from dear Handan: :x
"While the heart cries for the ones/things that it has lost, the soul feels happy for the ones/things that it has found."
Validated by
Efylove
- 19 rugsėjis 2009 16:37