Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Portugalų (Brazilija) - Dig var han den enda att nÃ¥gon...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Dig var han den enda att någon...
Tekstas
Pateikta
DouglasBR
Originalo kalba: Švedų
Dig var han den enda att någon tid i detta liv förlade mig fjärilar i magen
Pastabos apie vertimą
Achei num site
Pavadinimas
Para você era ele o só um que já…
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Mats Fondelius
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Para você era somente ele, nesta vida, quem já te deixou com “borboletas no estômagoâ€....
Validated by
casper tavernello
- 10 balandis 2007 18:20