Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - fotoÄŸraflardan ilki benim ki
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
fotoÄŸraflardan ilki benim ki
Tekstas
Pateikta
nurtiÅŸÅŸ
Originalo kalba: Turkų
fotoÄŸraflardan ilki benim ki
Pavadinimas
The first photo
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The first of the photos is mine.
Pastabos apie vertimą
photos/photographs
Validated by
Lein
- 30 sausis 2014 12:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 sausis 2014 13:35
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
The first of the photographs is mine.
25 sausis 2014 14:05
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
I agree with Mesud.
29 sausis 2014 09:19
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
O.K
30 sausis 2014 12:23
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ah, I see! Edited
Just to explain - the fist photo of them is mine means there are several photos of 'them' (presumably, a group of people appearing in the photos) and the first one is the one 'I' took/provided.