Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Italų - Avem timp pentru toate.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųItalųIspanų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Avem timp pentru toate.
Tekstas
Pateikta sapiens
Originalo kalba: Rumunų

Avem timp pentru toate.
Să dormim, să alergăm în dreapta şi-n stânga,
să regretăm c-am greşit şi să greşim din nou,
să-i judecăm pe alţii şi să ne absolvim pe noi înşine,
avem timp să citim şi să scriem,
să corectăm ce-am scris, să regretăm ce-am scris,
avem timp să facem proiecte si să nu le respectăm,
avem timp să ne facem iluzii şi să răscolim prin cenuşa lor mai târziu.

Pavadinimas
Abbiamo tempo per tutto
Vertimas
Italų

Išvertė MrJenfry
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Abbiamo tempo per tutto.
Di dormire, di fuggire a destra e a sinistra,
di dispiacerci di aver sbagliato e di sbagliare di nuovo,
di giudicare gli altri e assolvere noi stessi,
abbiamo tempo di leggere e scrivere,
di correggere ciò che abbiamo scritto, di pentirci di ciò che abbiamo scritto,
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli,
abbiamo tempo di farci illusioni e dopo di frugare nella loro cenere.
Validated by Xini - 20 rugsėjis 2007 08:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2007 07:21

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Non conosco il rumeno. Ma

1) "Per tutte" forse è meglio "per tutto"?

2) L'ultima frase non è chiara. Forse intendi "di disfarci della loro cenere"?

Saluti.

28 liepa 2007 07:26

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Iepurica

please would you be so kind to translate into English the first (toate) and last sentences?

Thank you.



CC: iepurica

8 rugpjūtis 2007 13:57

tatiana78
Žinučių kiekis: 3
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli
abbiamo tempo di farci illusioni e di cercare (frugare)dopo nella loro cenere.
Io penso che lo sbaglio sia in queste due proposizioni.
Tatiana