Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Italien - Avem timp pentru toate.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainItalienEspagnol

Catégorie Littérature

Titre
Avem timp pentru toate.
Texte
Proposé par sapiens
Langue de départ: Roumain

Avem timp pentru toate.
Să dormim, să alergăm în dreapta şi-n stânga,
să regretăm c-am greşit şi să greşim din nou,
să-i judecăm pe alţii şi să ne absolvim pe noi înşine,
avem timp să citim şi să scriem,
să corectăm ce-am scris, să regretăm ce-am scris,
avem timp să facem proiecte si să nu le respectăm,
avem timp să ne facem iluzii şi să răscolim prin cenuşa lor mai târziu.

Titre
Abbiamo tempo per tutto
Traduction
Italien

Traduit par MrJenfry
Langue d'arrivée: Italien

Abbiamo tempo per tutto.
Di dormire, di fuggire a destra e a sinistra,
di dispiacerci di aver sbagliato e di sbagliare di nuovo,
di giudicare gli altri e assolvere noi stessi,
abbiamo tempo di leggere e scrivere,
di correggere ciò che abbiamo scritto, di pentirci di ciò che abbiamo scritto,
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli,
abbiamo tempo di farci illusioni e dopo di frugare nella loro cenere.
Dernière édition ou validation par Xini - 20 Septembre 2007 08:26





Derniers messages

Auteur
Message

5 Juillet 2007 07:21

Xini
Nombre de messages: 1655
Non conosco il rumeno. Ma

1) "Per tutte" forse è meglio "per tutto"?

2) L'ultima frase non è chiara. Forse intendi "di disfarci della loro cenere"?

Saluti.

28 Juillet 2007 07:26

Xini
Nombre de messages: 1655
Iepurica

please would you be so kind to translate into English the first (toate) and last sentences?

Thank you.



CC: iepurica

8 Août 2007 13:57

tatiana78
Nombre de messages: 3
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli
abbiamo tempo di farci illusioni e di cercare (frugare)dopo nella loro cenere.
Io penso che lo sbaglio sia in queste due proposizioni.
Tatiana