Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Italiană - Avem timp pentru toate.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăItalianăSpaniolă

Categorie Literatură

Titlu
Avem timp pentru toate.
Text
Înscris de sapiens
Limba sursă: Română

Avem timp pentru toate.
Să dormim, să alergăm în dreapta şi-n stânga,
să regretăm c-am greşit şi să greşim din nou,
să-i judecăm pe alţii şi să ne absolvim pe noi înşine,
avem timp să citim şi să scriem,
să corectăm ce-am scris, să regretăm ce-am scris,
avem timp să facem proiecte si să nu le respectăm,
avem timp să ne facem iluzii şi să răscolim prin cenuşa lor mai târziu.

Titlu
Abbiamo tempo per tutto
Traducerea
Italiană

Tradus de MrJenfry
Limba ţintă: Italiană

Abbiamo tempo per tutto.
Di dormire, di fuggire a destra e a sinistra,
di dispiacerci di aver sbagliato e di sbagliare di nuovo,
di giudicare gli altri e assolvere noi stessi,
abbiamo tempo di leggere e scrivere,
di correggere ciò che abbiamo scritto, di pentirci di ciò che abbiamo scritto,
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli,
abbiamo tempo di farci illusioni e dopo di frugare nella loro cenere.
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 20 Septembrie 2007 08:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iulie 2007 07:21

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Non conosco il rumeno. Ma

1) "Per tutte" forse è meglio "per tutto"?

2) L'ultima frase non è chiara. Forse intendi "di disfarci della loro cenere"?

Saluti.

28 Iulie 2007 07:26

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Iepurica

please would you be so kind to translate into English the first (toate) and last sentences?

Thank you.



CC: iepurica

8 August 2007 13:57

tatiana78
Numărul mesajelor scrise: 3
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli
abbiamo tempo di farci illusioni e di cercare (frugare)dopo nella loro cenere.
Io penso che lo sbaglio sia in queste due proposizioni.
Tatiana