Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - Avem timp pentru toate.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItalienskSpansk

Kategori Litteratur

Titel
Avem timp pentru toate.
Tekst
Tilmeldt af sapiens
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Avem timp pentru toate.
Să dormim, să alergăm în dreapta şi-n stânga,
să regretăm c-am greşit şi să greşim din nou,
să-i judecăm pe alţii şi să ne absolvim pe noi înşine,
avem timp să citim şi să scriem,
să corectăm ce-am scris, să regretăm ce-am scris,
avem timp să facem proiecte si să nu le respectăm,
avem timp să ne facem iluzii şi să răscolim prin cenuşa lor mai târziu.

Titel
Abbiamo tempo per tutto
Oversættelse
Italiensk

Oversat af MrJenfry
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Abbiamo tempo per tutto.
Di dormire, di fuggire a destra e a sinistra,
di dispiacerci di aver sbagliato e di sbagliare di nuovo,
di giudicare gli altri e assolvere noi stessi,
abbiamo tempo di leggere e scrivere,
di correggere ciò che abbiamo scritto, di pentirci di ciò che abbiamo scritto,
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli,
abbiamo tempo di farci illusioni e dopo di frugare nella loro cenere.
Senest valideret eller redigeret af Xini - 20 September 2007 08:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juli 2007 07:21

Xini
Antal indlæg: 1655
Non conosco il rumeno. Ma

1) "Per tutte" forse è meglio "per tutto"?

2) L'ultima frase non è chiara. Forse intendi "di disfarci della loro cenere"?

Saluti.

28 Juli 2007 07:26

Xini
Antal indlæg: 1655
Iepurica

please would you be so kind to translate into English the first (toate) and last sentences?

Thank you.



CC: iepurica

8 August 2007 13:57

tatiana78
Antal indlæg: 3
abbiamo tempo di fare progetti e di non rispettarli
abbiamo tempo di farci illusioni e di cercare (frugare)dopo nella loro cenere.
Io penso che lo sbaglio sia in queste due proposizioni.
Tatiana