Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Reestruturação de cursos tecnológicos,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Mokslas
Pavadinimas
Reestruturação de cursos tecnológicos,...
Tekstas
Pateikta
lizardo9
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Reestruturação de cursos tecnológicos, redefinindo grades e elaborando ementas
Pastabos apie vertimą
o que significa grades neste sentido?
/grades are <schedules> - caspetavernello/
Pavadinimas
Reorganization of technology courses
Vertimas
Anglų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Reorganization of technology courses, redefining schedules and elaborating abstracts
Pastabos apie vertimą
Yes, "grades" are schedules, time plans.
Validated by
kafetzou
- 9 rugpjūtis 2007 05:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugpjūtis 2007 20:25
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What is "reestructuration", goncin?
8 rugpjūtis 2007 20:37
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Restructuring.
Reorganizing.