Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - panis angelorum cibus viatorum
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
panis angelorum cibus viatorum
Tekstas
Pateikta
Alfredo73
Originalo kalba: Lotynų
panis angelorum cibus viatorum
Pavadinimas
pão dos anjos alimento dos viajantes
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Menininha
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
pão dos anjos alimento dos viajantes
Validated by
casper tavernello
- 21 rugpjūtis 2007 16:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 rugpjūtis 2007 09:18
goncin
Žinučių kiekis: 3706
"pão dos anjos alimento dos
viajantes
". "Dos peregrinos" seria "peregrinorum".
17 rugpjūtis 2007 10:04
Menininha
Žinučių kiekis: 545
Obrigada!
Esse avatar tá muito bizarro... rsrs
17 rugpjūtis 2007 19:16
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Agora tá certo?