Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Hindi-Anglų - tum sathiya hai
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tum sathiya hai
Tekstas
Pateikta
belou
Originalo kalba: Hindi
tum sathiya hai
Pavadinimas
You are (my) partner.
Vertimas
Anglų
Išvertė
gsingh
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are (my) partner.
Validated by
dramati
- 31 sausis 2008 19:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 sausis 2008 00:39
Shikshya
Žinučių kiekis: 1
you are friend.
31 sausis 2008 07:54
dramati
Žinučių kiekis: 972
So, should it be "you are my partner" or should it be "you are my friend"
CC:
Shikshya
31 sausis 2008 09:01
greenbutterfly
Žinučių kiekis: 9
saathiya or saathee means partener,but to say "you are my partner", the correct translation is "tum meri saathiya/saathee ho".
31 sausis 2008 09:16
dramati
Žinučių kiekis: 972
Can "you are my friend" be used to say the meaning?