Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Jàtékok

Cim
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Szöveg
Ajànlo moon17
Nyelvröl forditàs: Török

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Magyaràzat a forditàshoz
U.S english seklinde olacak

Cim
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Fordítás
Angol

Forditva p0mmes_frites àltal
Forditando nyelve: Angol

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Magyaràzat a forditàshoz
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Validated by dramati - 13 December 2007 18:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 December 2007 16:46

smy
Hozzászólások száma: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"