Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Spil

Titel
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Tekst
Tilmeldt af moon17
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Bemærkninger til oversættelsen
U.S english seklinde olacak

Titel
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af p0mmes_frites
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Bemærkninger til oversættelsen
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 13 December 2007 18:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 December 2007 16:46

smy
Antal indlæg: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"