Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Игри

Заглавие
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Текст
Предоставено от moon17
Език, от който се превежда: Турски

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Забележки за превода
U.S english seklinde olacak

Заглавие
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Превод
Английски

Преведено от p0mmes_frites
Желан език: Английски

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Забележки за превода
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
За последен път се одобри от dramati - 13 Декември 2007 18:39





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Декември 2007 16:46

smy
Общо мнения: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"