Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Игры

Статус
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Tекст
Добавлено moon17
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Комментарии для переводчика
U.S english seklinde olacak

Статус
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Перевод
Английский

Перевод сделан p0mmes_frites
Язык, на который нужно перевести: Английский

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Комментарии для переводчика
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 13 Декабрь 2007 18:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Декабрь 2007 16:46

smy
Кол-во сообщений: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"