Traducerea - Turcă-Engleză - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Sit web/Blog/Forum - Jocuri | Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden... | | Limba sursă: Turcă
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden ÅŸikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kiÅŸi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili deÄŸil.Böyle Yetkili istemiyoruz.EÄŸer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir ÅŸeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi? | Observaţii despre traducere | U.S english seklinde olacak |
|
| That's enough, we complaint of the Turkish authority. | | Limba ţintă: Engleză
That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim? | Observaţii despre traducere | bahsedilen kiÅŸinin cinsiyeti belirtilmediÄŸi için "he" dedim. |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 13 Decembrie 2007 18:39
Ultimele mesaje | | | | | 13 Decembrie 2007 16:46 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | some suggestions:
1. you can use "s/he" and "her/him"
2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"
3. "quit the game"
4. "if you give any value" instead "If you ever valued "
5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it" |
|
|