Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Web-site / Blog / Forum - Games

शीर्षक
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
हरफ
moon17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
U.S english seklinde olacak

शीर्षक
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
अनुबाद
अंग्रेजी

p0mmes_fritesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 13日 18:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 13日 16:46

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"