Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Web-site / Blog / Foro - Juegos

Título
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Texto
Propuesto por moon17
Idioma de origen: Turco

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Nota acerca de la traducción
U.S english seklinde olacak

Título
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Traducción
Inglés

Traducido por p0mmes_frites
Idioma de destino: Inglés

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Nota acerca de la traducción
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Última validación o corrección por dramati - 13 Diciembre 2007 18:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Diciembre 2007 16:46

smy
Cantidad de envíos: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"