Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Jogos

Título
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Texto
Enviado por moon17
Idioma de origem: Turco

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Notas sobre a tradução
U.S english seklinde olacak

Título
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Tradução
Inglês

Traduzido por p0mmes_frites
Idioma alvo: Inglês

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Notas sobre a tradução
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Último validado ou editado por dramati - 13 Dezembro 2007 18:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Dezembro 2007 16:46

smy
Número de Mensagens: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"