Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Jeux

Titre
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Texte
Proposé par moon17
Langue de départ: Turc

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Commentaires pour la traduction
U.S english seklinde olacak

Titre
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Traduction
Anglais

Traduit par p0mmes_frites
Langue d'arrivée: Anglais

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Commentaires pour la traduction
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Dernière édition ou validation par dramati - 13 Décembre 2007 18:39





Derniers messages

Auteur
Message

13 Décembre 2007 16:46

smy
Nombre de messages: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"