Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Spiele

Titel
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Text
Übermittelt von moon17
Herkunftssprache: Türkisch

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Bemerkungen zur Übersetzung
U.S english seklinde olacak

Titel
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von p0mmes_frites
Zielsprache: Englisch

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Bemerkungen zur Übersetzung
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 13 Dezember 2007 18:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Dezember 2007 16:46

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"