Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



22Fordítás - Török-Angol - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email

Cim
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Szöveg
Ajànlo apagnes
Nyelvröl forditàs: Török

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Magyaràzat a forditàshoz
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Cim
I had beautiful dreams yesterday night
Fordítás
Angol

Forditva sirinler àltal
Forditando nyelve: Angol

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Magyaràzat a forditàshoz
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Validated by dramati - 20 December 2007 08:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 December 2007 07:57

smy
Hozzászólások száma: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati