Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



22Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Tekst
Skrevet av apagnes
Kildespråk: Tyrkisk

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Tittel
I had beautiful dreams yesterday night
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Senest vurdert og redigert av dramati - 20 Desember 2007 08:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Desember 2007 07:57

smy
Antall Innlegg: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati