Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Turkki-Englanti - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Teksti
Lähettäjä apagnes
Alkuperäinen kieli: Turkki

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Huomioita käännöksestä
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Otsikko
I had beautiful dreams yesterday night
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Huomioita käännöksestä
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 20 Joulukuu 2007 08:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Joulukuu 2007 07:57

smy
Viestien lukumäärä: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati