Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



22Prevođenje - Turski-Engleski - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Tekst
Poslao apagnes
Izvorni jezik: Turski

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Primjedbe o prijevodu
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Naslov
I had beautiful dreams yesterday night
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Primjedbe o prijevodu
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 20 prosinac 2007 08:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 prosinac 2007 07:57

smy
Broj poruka: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati