Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



22Traduction - Turc-Anglais - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Texte
Proposé par apagnes
Langue de départ: Turc

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Commentaires pour la traduction
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Titre
I had beautiful dreams yesterday night
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Commentaires pour la traduction
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Dernière édition ou validation par dramati - 20 Décembre 2007 08:33





Derniers messages

Auteur
Message

20 Décembre 2007 07:57

smy
Nombre de messages: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati