Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Turco-Inglese - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Testo
Aggiunto da apagnes
Lingua originale: Turco

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Note sulla traduzione
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Titolo
I had beautiful dreams yesterday night
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Note sulla traduzione
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Ultima convalida o modifica di dramati - 20 Dicembre 2007 08:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Dicembre 2007 07:57

smy
Numero di messaggi: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati