Tercüme - Türkçe-İngilizce - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim... | | Kaynak dil: Türkçe
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | it may be some words that are meant to be seperated or together. |
|
| I had beautiful dreams yesterday night | | Hedef dil: İngilizce
I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | 1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"
2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
|
|
En son dramati tarafından onaylandı - 20 Aralık 2007 08:33
Son Gönderilen | | | | | 20 Aralık 2007 07:57 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | 1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"
2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes" CC: dramati |
|
|