Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



22Traducció - Turc-Anglès - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Text
Enviat per apagnes
Idioma orígen: Turc

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Notes sobre la traducció
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Títol
I had beautiful dreams yesterday night
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Notes sobre la traducció
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Darrera validació o edició per dramati - 20 Desembre 2007 08:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Desembre 2007 07:57

smy
Nombre de missatges: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati