Traduko - Turka-Angla - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto | güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim... | | Font-lingvo: Turka
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim. | | it may be some words that are meant to be seperated or together. |
|
| I had beautiful dreams yesterday night | | Cel-lingvo: Angla
I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes. | | 1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"
2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 20 Decembro 2007 08:33
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Decembro 2007 07:57 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | 1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"
2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes" CC: dramati |
|
|