Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - トルコ語-英語 - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
テキスト
apagnes様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
翻訳についてのコメント
it may be some words that are meant to be seperated or together.

タイトル
I had beautiful dreams yesterday night
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
翻訳についてのコメント
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 20日 08:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 20日 07:57

smy
投稿数: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati