Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögBrazíliai portugálAngol

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Szöveg
Ajànlo 1224.prem
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál Forditva Kristine àltal

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Magyaràzat a forditàshoz
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Cim
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Validated by dramati - 8 Január 2008 13:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Január 2008 13:16

lilutz
Hozzászólások száma: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Január 2008 14:07

goncin
Hozzászólások száma: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.