Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
Szöveg
Ajànlo
gunsea
Nyelvröl forditàs: Török
Canım,nasılsın?iyimisin?
seni cok özledim.seni seviyorum.
Cim
chérie comment vas-tu?
Fordítás
Francia
Forditva
roland morice
àltal
Forditando nyelve: Francia
chéri comment vas-tu? bien j'espère?
tu me manques beaucoup. Je t'aime
Validated by
Francky5591
- 14 Január 2008 10:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Január 2008 10:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello! c'est "chéri" ou "chéri
e
"?
Par contre je vais corriger le verbe
"manquer"
, à la seconde personne du singulier on écrit "tu manque
s
"...
14 Január 2008 18:11
roland morice
Hozzászólások száma: 1
précision: comme dans le titre, c'est chérie
bonne soirée,