Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Spanyol - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSpanyolGörögLatin nyelvFrancia

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Szöveg
Ajànlo Black_Vampire
Nyelvröl forditàs: Olasz

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Magyaràzat a forditàshoz
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Cim
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Fordítás
Spanyol

Forditva gtsalikis àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Validated by lilian canale - 21 Február 2008 15:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Február 2008 15:36

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Február 2008 15:52

Black_Vampire
Hozzászólások száma: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...