Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Castellà - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellàGrecLlatíFrancès

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Text
Enviat per Black_Vampire
Idioma orígen: Italià

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Notes sobre la traducció
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Títol
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Traducció
Castellà

Traduït per gtsalikis
Idioma destí: Castellà

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Febrer 2008 15:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2008 15:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Febrer 2008 15:52

Black_Vampire
Nombre de missatges: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...