Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनीयुनानेलीLatinफ्रान्सेली

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
हरफ
Black_Vampireद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

शीर्षक
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
अनुबाद
स्पेनी

gtsalikisद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Validated by lilian canale - 2008年 फेब्रुअरी 21日 15:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 21日 15:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


2008年 फेब्रुअरी 21日 15:52

Black_Vampire
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...