Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспанскиГръцкиЛатинскиФренски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Текст
Предоставено от Black_Vampire
Език, от който се превежда: Италиански

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Забележки за превода
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Заглавие
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Превод
Испански

Преведено от gtsalikis
Желан език: Испански

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Февруари 2008 15:37





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2008 15:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Февруари 2008 15:52

Black_Vampire
Общо мнения: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...