Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpanskGræskLatinFransk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Tekst
Tilmeldt af Black_Vampire
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Bemærkninger til oversættelsen
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Titel
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Oversættelse
Spansk

Oversat af gtsalikis
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Februar 2008 15:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2008 15:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Februar 2008 15:52

Black_Vampire
Antal indlæg: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...