Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанскийГреческийЛатинский языкФранцузский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Tекст
Добавлено Black_Vampire
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Комментарии для переводчика
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Статус
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Перевод
Испанский

Перевод сделан gtsalikis
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Февраль 2008 15:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Февраль 2008 15:36

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Февраль 2008 15:52

Black_Vampire
Кол-во сообщений: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...