Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kihispania - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKihispaniaKigirikiKilatiniKifaransa

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Black_Vampire
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Maelezo kwa mfasiri
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Kichwa
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na gtsalikis
Lugha inayolengwa: Kihispania

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Februari 2008 15:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2008 15:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Februari 2008 15:52

Black_Vampire
Idadi ya ujumbe: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...