Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Német - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Szöveg
Ajànlo
summer008
Nyelvröl forditàs: Olasz
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Cim
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Magyaràzat a forditàshoz
edited.
Validated by
Bhatarsaigh
- 2 Àprilis 2008 21:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Március 2008 21:08
italo07
Hozzászólások száma: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 Március 2008 05:09
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07